GBCordless Screwdriver Instruction ManualFVisseuse sans fil Manuel d’instructionsDAkku-Schrauber BetriebsanleitungIAvvitatrice a batteria Istruzioni p
ENTRETIENATTENTION :Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension etque la batterie a été enlevée avant d’effectuer touteintervention sur l’outil
DEUTSCHÜbersicht1 Blockakku2 Verschlußklammer3 Bohrer4 Werkzeugverriegelung5 Teilstriche6 Einstellgriff7 Ein-Aus-Schalter8 Lampen9 Drehrichtungsumscha
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELNFÜR LADEGERÄT UND AKKU1. Laden Sie den Akku nicht bei TemperaturenUNTER 10°C oder ÜBER 40°C.2. Das Ladegerät darf nicht a
AufladenLesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes alleAnweisungen und Warnhinweise am Ladegerätdurch.Hinweise zur Aufrechterhaltung der maxima-len A
Akkuspannungs-Warnlampe (Abb. 7)Die Lampe leuchtet rot auf, wenn die Akkuspannungabfällt.Wird diese Warnung missachtet und der Betriebfortgesetzt, wir
ITALIANOVisione generale1 Cartuccia batteria2 Piastra di fissaggio3 Punta4 Manicotto5 Graduazioni6 Impugnatura di regolazione7 Interruttore8 Spia9 Lev
REGOLE ADDIZIONALI PER LASICUREZZA DEL CARICATORE E DELLACARTUCCIA BATTERIA1. Non caricare la cartuccia batteria se la tempe-ratura è sotto i 10°C o s
Installazione e rimozione della punta (Fig. 2)ATTENZIONE:Prima di installare o di rimuovere la punta, accertarsisempre che l’utensile sia spento e che
MANUTENZIONEATTENZIONE:Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile,assicuratevi sempre che essa sia spenta e che labatteria sia rimossa.Sost
NEDERLANDSVerklaring van algemene gegevens1 Accu2 Stelplaat3 Boor4 Bus5 Schaalverdelingen6 Regelhandgreep7 Trekschakelaar8 Lampjes9 Omkeerschakelaar10
1 23 45 67 8213 4567891012 1311142
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOOR-SCHRIFTEN VOOR ACCULADER ENACCU1. Laad de accu niet op bij een temperatuurBENEDEN 10°C of BOVEN 40°C.2. Gebruik voor het o
OpladenLees alle instructies en waarschuwingen op de accu-lader alvorens deze te gebruiken.Tips voor een maximale levensduur van deaccu1. Stop het ger
Waarschuwingslampje voor accuspanning(Fig. 7)Dit lampje gaat rood branden wanneer de accuspan-ning laag wordt.Als u deze waarschuwing negeert en het g
ESPANx OLExplicación de los dibujos1 Cartucho de batería2 Placa de fijación3 Broca4 Manguito5 Graduaciones6 Mango de ajuste de apriete7 Interruptor de
NORMAS DE SEGURIDADADICIONALES PARA EL CARGADOR YEL CARTUCHO DE BATERIA1. No cargue el cartucho de batería cuando latemperatura esté por DEBAJO de los
CargaAntes de utilizar el cargador de batería, lea todas lasinstrucciones e indicaciones de precaución sobre elcargador de batería.Consejos para alarg
Lámpara de aviso de carga de la batería(Fig. 7)La lámpara se enciende en color rojo cuando la cargade la batería empieza a ser baja.Si ignora el aviso
PORTUGUÊSExplicaça˜o geral1 Bateria2 Placa de apoio3 Broca4 Manga5 Graduações6 Punho de regulação7 Gatilho8 Luz9 Alavanca do interruptor deinversão10
5. Não origine um curto-circuito na bateria:(1) Não toque nos terminais com qualquermaterial condutor.(2) Evite guardar a bateria juntamente comoutros
Acção do interruptor (Fig. 4)PRECAUÇÃO:Antes de colocar o cartucho de bateria na ferramenta,certifique-se sempre de que o gatilho funciona cor-rectame
9 1011 1213151718360300240180120 60 01234516191718360300240180120 60 023 4567816201718360300240180120 60 06 7 8 9 10 11 12162122233
DANSKIllustrationsoversigt1 Akku2 Låseblik3 Bit4 Muffe5 Gradinddelinger6 Justeringshåndtag7 Afbryder8Lys9 Omdrejningsvælger10 A side11 B side12 Med ur
En kortslutning af akkuen kan forårsage enstor strømudladning, overophedning, for-brænding eller ødelæggelse.6. Opbevar ikke maskinen eller akkuen på
Omløbsvælger (Fig. 6)FORSIGTIG:•Kontrollér altid omløbsretningen før arbejdet påbeg-yndes.•Brug kun omløbsvælgeren når maskinen er heltstoppet. Hvis o
SVENSKAFörklaring av allmän översikt1 Kraftkassett2 Kassettspärr3 Borr4 Hylsa5 Gradering6 Justeringsgrepp7 Strömbrytare8 Ljus9 Backlägesomkopplare10 S
(2) Undvik att förvara batterikassetter i enbehållare tillsammans med andra metallfö-remål som t.ex. spikar, mynt osv.(3) Utsätt inte batteriladdaren
Strömbrytarens funktion (Fig. 4)FÖRSIKTIGHET:Kontrollera alltid att avtryckaren fungerar som denskall och återgår till avstängt läge när du släpper de
NORSKForklaring til generell oversikt1 Batteri2 Justeringsplate3 Bit4 Muffe5 Graderinger6 Justeringsgrep7 Startbryter8 Lampe9 Reverseringshendel10 A-s
6. Verktøy og batterilader må ikke oppbevares påsteder hvor temperaturen kan komme opp ieller overstige 50°C.7. Batteriet må ikke brennes selv om det
Reverseringshendel (Fig. 6)NB!•Sjekk alltid rotasjonsretningen før maskinen startes.•Reverseringshendelen må bare brukes etter atmaskinen har stoppet
SUOMIYleisselostus1 Akku2 Pohjalevy3 Terä4 Holkki5 Asteikko6 Säätökahva7 Liipaisinkytkin8 Valo9 Suunnanvaihtokytkin10 A-puoli11 B-puoli12 Myötäpäivään
ENGLISHExplanation of general view1 Battery cartridge2 Set plate3 Bit4 Sleeve5 Graduations6 Adjusting grip7 Switch trigger8 Light9 Reversing switch le
Akun joutuminen oikosulkuun voi aiheuttaavoimakkaan virran, ylikuumenemista, palo-vammoja ja rikkoutumisen.6. Älä säilytä työkalua ja akkua tiloissa,
Suunnanvaihtokytkimen käyttäminen (Kuva 6)VARO:•Tarkista aina koneen pyörimissuunta ennen käyt-töä.•Käytä suunnanvaihtokytkintä ainoastaan koneenolles
∂§§∏¡π∫∞¶ÂÚÈÁÚ·ˇ‹ ÁÂÓÈ΋˜ ¿Ô„˘1 ∫·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜2 ¶Ï¿Î· Ú‡ıÌÈÛ˘3 ∞ȯ̋4 ª·Ó›ÎÈ5 ¢È·‚·ıÌ›ÛÂȘ6 §·‚‹ Ú‡ıÌÈÛ˘7 ™Î·Ó‰¿ÏË ‰È·ÎfiÙ˘8 ºˆÙ¿ÎÈ9 ªÔ¯Ïfi˜ ‰È·
15. ∂¿Ó ÌÂÈ ËÏÂÎÙÚÔχÙ˘ ÛÙ· Ì¿ÙÈ· Û·˜,ÍÂχÓÙ ٷ Ì ηı·Úfi ÓÂÚfi Î·È ·Â˘ı˘Óı›ÙÂÛ ¤Ó· ÁÈ·ÙÚfi ·Ì¤Ûˆ˜. ªÔÚ› Ó· ¯¿ÛÂÙ·ÎfiÌË Î·È ÙËÓ fiÚ·ÛË Û·˜.∂¶π¶ƒ
∆ÔÔı¤ÙËÛË ‹ ·ˇ·›ÚÂÛË ·È¯Ì‹˜ (∂ÈÎ. 2)¶ƒ√™√Ã∏:¶¿ÓÙÔÙ ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ›ӷÈÛ‚ËÛÙfi Î·È Ë Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ¤¯ÂÈ ·ˇ·ÈÚÂı›ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ‹
¶ƒ√™√Ã∏:∆Ô Ï·Ì¿ÎÈ ÌÔÚ› Ó· ·Ó¿„ÂÈ Û ÎfiÎÎÈÓÔ ¯ÚÒÌ··ÎfiÌË Î·È ÚÈÓ Ë ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜¯·ÌËÏÒÛÂÈ ÛÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ ÂÚÈÙÒÛÂȘ.•µ·Ú‡ ˇÔÚÙ›Ô Î·Ù¿ ÙÔ Ô
GBACCESSORIESCAUTION:These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. Theuse of any other acce
PACESSÓRIOSPRECAUÇÃO:Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para utilização na ferramenta Makita especificadaneste manual. A utilização
•Adjusting grip•Poignée de réglage•Einstellgriff•Impugnatura di regolazione•Regelhandgreep•Mango de ajuste de apriete•Punho de regulação•Justeringshån
49• Grip base set & Grip 37• Ensemble de collier de serrage et poignée 37• Griffbasissatz und Griff 37• Gruppo base manico e manico 37• Handgreepv
A battery short can cause a large current flow,overheating, possible burns and even a break-down.6. Do not store the tool and battery cartridge inloca
50EC-DECLARATION OF CONFORMITY The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by MakitaCorporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502Japan dec
51 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CEO abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado pelaMakita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi446-8502 J
52Noise and Vibration of Model 6796D/6797D/6798DThe typical A-weighted sound pressure level is not more than70 dB (A). The noise level under working m
53
55
Made in Japan884352A992
Reversing switch action (Fig. 6)CAUTION:•Always check the direction of rotation before opera-tion.•Use the reversing switch only after the tool comes
FRANÇAISDescriptif1 Batterie2 Capot arrière3 Mèche4 Manchon5 Graduations6 Poignée de réglage7 Gâchette8 Lumière9 Levier inverseur10 Côté A11 Côté B12
13CONSIGNES DE SÉCURITÉADDITIONNELLES POUR LECHARGEUR ET LA BATTERIE1. Ne rechargez pas la batterie lorsque la tempé-rature est INFÉRIEURE À 10°C ou S
N’utilisez que la panne de l’embout ou la douilleindiquées dans la figure ci-dessous.N’utilisez aucun autre embout.Pour engager l’embout ou la douille
Commentaires sur ces manuels