GB Angle Grinder Instruction manualF Meuleuse d’Angle Manuel d’instructionsD Winkelschleifer BetriebsanleitungI Smerigliatrice angolare Istruzioni per
10dommages sur la meule. Remplacez immédiatement toute meule fissurée ou endommagée.6. Pour installer et utiliser correctement les meules, veuillez su
11l'outil, enfoncez le levier de verrouillage (dans le sens A) puis appuyez sur la gâchette (dans le sens B). Pour l'arrêter, relâchez la gâ
12Placez le flasque intérieur sur l’arbre. Installez la meule diamant sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou sur l’arbre. Notez que le côt
13DEUTSCHErklärung der GesamtdarstellungTECHNISCHE ANGABEN• Aufgrund unserer fortschreitenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hie
14glasfaserverstärkte Scheiben als gekröpfte Trennschleifscheiben.5. Überprüfen Sie die Scheibe vor dem Betrieb sorgfältig auf Risse oder sonstige Bes
15Für Maschine mit EinschaltsperreZum Einschalten der Maschine einfach den Ein/Aus-Schalter (in Richtung B) betätigen. Lassen Sie zum Ausschalten des
16blockieren; dann die Mutter mit dem Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeigersinn anziehen.Zum Entnehmen der Trennscheibe befolgen Sie die Einbauprozed
17Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und immer Makita-Ersatzteile verwendet werden. ZUBEHÖRACHTUNG:• Die folgenden Zubehör- und Zusatzteil
18ITALIANOSpiegazione della vista generaleCARATTERISTICHE TECNICHE• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza p
195. Prima dell'uso, verificare lo stato dei dischi alla ricerca di eventuali cricche o danni. Sostituire immediatamente dischi con cricche o dan
212345678123456AB7899710111012131415
20Utensile con interruttore di blocco e sbloccoLa sicura consente di evitare di azionare involontariamente il grilletto. Per avviare l'utensile,
21rivolto verso il disco diamantato, se viene utilizzato questo accessorio.Installazione dell’attacco dell’impugnatura e dell’impugnatura laterale (ma
22NEDERLANDSVerklaring van het onderdelenoverzichtTECHNISCHE GEGEVENS• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de t
23verzonken middengat, mag u uitsluitend met glasvezel versterkte schijven gebruiken.5. Controleer vóór het gebruik de schijf zorgvuldig op barsten of
24de richting van pijl B) en duwt u vervolgens tegen de vergrendelhendel (in de richting van pijl A). Om vanuit de vergrendelde werking het gereedscha
25De doorslijpschijf aanbrengen en verwijderenVoor Australië en Nieuw-Zeeland (zie afb. 11)Breng de binnenflens aan op de as. Monteer de doorslijpschi
26hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden.Mocht u meer informatie willen hebben over deze accessoires, dan kunt u contact opneme
27ESPAÑOLExplicación de los dibujosESPECIFICACIONES• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descr
28características de la herramienta. Cuando utilice discos de centro hundido, asegúrese de emplear solamente discos reforzados con fibra de vidrio.5.
29bloqueo (en la dirección A). Para detener la herramienta desde la posición de bloqueo, tire totalmente del interruptor disparador (en la dirección B
39101113 1445121310215161121718194578782031321533282930AB1512
30Para extraer el disco, siga el procedimiento de instalación en orden inverso.Instalación o extracción del disco de diamante (accesorio) (Fig. 12)PRE
31• Discos de cortar• Brida interior (para disco de cortar)• Brida exterior (para disco de cortar)• Cepillo de copa de alambre• Empuñadura lateral• Pr
32PORTUGUÊSDescrição geralESPECIFICAÇÕES• Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso pr
335. Verifique cuidadosamente se a roda apresenta fissuras ou danos, antes de utilizar. Substitua imediatamente uma roda rachada ou danificada.6. Cump
34Para ferramentas com o interruptor de bloqueio e desbloqueioPara evitar que o gatilho seja acidentalmente puxado, é fornecida uma alavanca de bloque
35Instalar o acessório de pega e pega lateral (acessório) (Fig. 13)Para instalar o acessório de pega, fixe-o com dois parafusos na ferramenta em qualq
36DANSKForklaring til generel oversigtSPECIFIKATIONER• På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres ud
376. Overhold producentens instruktioner for korrekt montering og brug af skiver. Vær omhyggelig med håndteringen og opbevaringen af skiverne.7. Anven
38trykke kontaktgrebet helt ind (i retning B) og derefter slippe det.BEMÆRK:Modellerne GA7030S, GA9030S, GA7040S, GA9040S, GA7030SF, GA9030SF, GA7040S
39• Udskift ALTID skiven, hvis værktøjet tabes under slibning.• Stød eller slå ALDRIG disken eller skiven mod arbejdsemnet.• Undgå at støde og vride s
415 161721222324252627
40ΕΛΛΗΝΙΚΑΠεριγραφή γενικής όψηςΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ• Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηρ
414. Να χρησιμοποιείτε μόνο τροχούς με σωστό μέγεθος και τροχούς που έχουν μέγιστη ταχύτητα λειτουργίας τουλάχιστον τόσο υψηλή όσο και η υψηλότερη ταχ
42Δράση διακόπτη (Εικ. 3)ΠΡΟΣΟΧΗ:• Πριν συνδέετε το εργαλείο, πάντοτε να ελέγχετε ότι η σκανδάλη-διακόπτης ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στη
43και βιδώστε το παξιμάδι κλειδώματος με τρόπο ώστε η προεξοχή του να είναι στραμμένη προς τα κάτω (στραμμένη προς τον τροχό). (Εικ. 9)Για να σφίξετε
44πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση ανταλλακτικών της Makita. ΑΞΕΣΟΥΑΡΠΡΟΣΟΧΗ:• Συνιστά
45Yasuhiko Kanzaki CE 2006Director AmministratoreDirecteur DirecteurDirektor DirectorMAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.Michigan Drive, Tongwell, Milton
46Yasuhiko Kanzaki CE 2006Director ΔιευθυντήςDirektør MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,Bucks MK15 8JD, ENGLANDF
47Yasuhiko Kanzaki CE 2006Director AmministratoreDirecteur DirecteurDirektor DirectorMAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.Michigan Drive, Tongwell, Milton
48Yasuhiko Kanzaki CE 2006Director ΔιευθυντήςDirektør MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,Bucks MK15 8JD, ENGLANDF
49Yasuhiko Kanzaki CE 2006Director AmministratoreDirecteur DirecteurDirektor DirectorMAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.Michigan Drive, Tongwell, Milton
5ENGLISHExplanation of general viewSPECIFICATIONS• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to
50Yasuhiko Kanzaki CE 2006Director ΔιευθυντήςDirektør MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,Bucks MK15 8JD, ENGLANDF
51Yasuhiko Kanzaki CE 2006Director AmministratoreDirecteur DirecteurDirektor DirectorMAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.Michigan Drive, Tongwell, Milton
52Yasuhiko Kanzaki CE 2006Director ΔιευθυντήςDirektør MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,Bucks MK15 8JD, ENGLANDF
53
54
55
Makita CorporationAnjo, Aichi, Japan884649E999
610. For tools intended to be fitted with threaded hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length.11. Bef
7Installing or removing wheel guard (Fig. 5)CAUTION:• The wheel guard must be fitted on the tool so that the closed side of the guard always points to
8by use, the wheel may be worked in both A and B direc-tion. (Fig. 14)MAINTENANCECAUTION:• Always be sure that the tool is switched off and unplugged
9FRANÇAISDescriptifSPÉCIFICATIONS• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications cont
Commentaires sur ces manuels