GBCordless Rotary Hammer Instruction ManualFMarteau perforateur à batteríe Manuel d’instructionsDAkku-Bohrhammer BetriebsanleitungIMartello rotativo a
10• Si vous rechargez la batterie d’un outil qui vient juste de fonctionner, ou une batterie qui est restée en plein soleil ouà la chaleur pendant lon
11Limiteur de couple Le limiteur de couple se déclenche dès qu’un certaincouple est atteint. Le moteur débraye, et dans ce cas, leforet cesse de tourn
12DEUTSCH Übersicht 1 Halteklammer2 Blockakku3 Ladekontrollleuchte4 Ladegerät5 Bohrerschaft6 Bohrerfett7 Einsatzwerkzeug8 Futterabdeckung9 Klemmschrau
13Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starkenStromfluß und dadurch als Folge Überhitzung,die Verbrennungen sowie ein Verschmelzen desAkkus herbeiführe
14VORSICHT: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall füreinen anderen Zweck oder zum
15Wahl der Betriebsart (Abb. 8)Diese Maschine besitzt einen Betriebsart-Umschalt-knopf. Wählen Sie mit Hilfe dieses Knopfes eine der dreiBetriebsarten
16ITALIANO Visione generale 1 Piastrina di fissaggio2Batteria3 Spia di carica4 Caricabatteria5 Codolo6 Grasso punta7Punta8 Coperchio portapunta9 Vite
175. Non cortocircuitare la cartuccia batteria: (1) Non toccare i terminali con un materiale con-duttivo. (2) Evitare di conservare la cartuccia batt
18ATTENZIONE: • La carica batteria serve a caricare la cartuccia batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare le batterie dialtri fabbri
19Selezione del modo di azione (Fig. 8)Questo utensile è dotato di una manopola di cambio delmodo di azione. Selezionare uno dei tre modi adatti allav
223412345678788 911101213141265
20NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 Klemplaat2 Accu3 Oplaadlampje4 Acculader5 Boorschacht6 Boorvet7Boor8 Boorkopdeksel9 Klemschroef10 Zijh
21Kortsluiting van het batterijpak kan leiden toteen grote stroomafgifte, oververhitting, brand-wonden of zelfs tot defecten. 6. Bewaar de batterijlad
22LET OP: • De acculader is uitsluitend bestemd voor het laden van Makita accus. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden ofvoor het laden van accus
23Werking van de omkeerschakelaar Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar waarmeeu de draairichting kunt veranderen. Beweeg de knopnaar de n posit
24Boren in hout of metaal (Fig. 12) Gebruik de los verkrijgbare boorkopmontage (bestaandeuit een boorkop en een boorkopadapter). Om deze te installere
25ESPAÑOL Explicación de los dibujos 1 Chapa de cierre2 Cartucho de batería3 Luz de carga4 Cargador de batería5 Espiga de la broca6 Grasa para broca7B
263. No cubra ni obstruya las rejillas de ventilacióndel cargador con ningún objeto. 4. Cubra siempre los bornes de baterías con latapa correspondient
27PRECAUCIÓN: • El cargador de batería es para cargar el cartucho de batería Makita. No lo utilice nunca con otro propósito o paracargar baterías de o
28Acción del interruptor de inversión Esta herramienta tiene un interruptor de inversión paracambiar el sentido de rotación. Mueva la palanca hacia la
29Tapa contra el polvo (Fig. 11) Utilice la tapa contra el polvo para evitar que el polvocaiga sobre la herramienta y sobre usted mismo cuandotaladre
391011 121819151716
30PORTUGUÊS Explicação geral 1 Placa de apoio2 Bateria3 Luz de carregamento4 Carregador da bateria5 Encaixe da broca6 Lubrificante da broca7Broca8 Tam
31REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA A FERRAMENTA1. Tenha em conta que esta ferramenta está sem-pre em condições de operação, pois não neces-sita de
32PRECAUÇÃO: • O carregador de bateria destina-se a carregar baterias Makita. Nunca o utilize para outros fins ou para baterias deoutros fabricantes.
33Limitador do binário O limitador de binário actua quando é atingido um certonível do binário. O motor desengrena do eixo de saída.Quando isto aconte
34DANSK Illustrationsoversigt 1 Låsebøjle2 Akku3 Ladelampe4 Oplader5 Værktøjsskaft6Fedt7Værktøj8 Værktøjsholder9 Spændeskrue10 Sidegreb11 Dybdeanslag1
35YDERLIGERESIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR MASKINEN1. Vær opmærksom på, at denne maskine altid er idriftsklar tilstand, da den ikke kræver at blive til-slu
36Tips til sikring af maksimal akku-levetid 1. Oplad akkuen, før den er fuldt afladet. Stop altid med at bruge maskinen, og oplad akkuen, når De bemær
37Smøring Smør halsen på boret med en smule smørelse(ca. 0,5 –1,0 g) før anvendelse. Denne smøring sikrer problemfri funktion og forlængerværktøjets l
38SVENSKA Förklaring av allmän översikt 1 Låsplatta2 Batterikassett3 Laddningslampa4 Batteriladdare5 Borrskaft6Borrfett7Borr8 Chuckkåpa9 Vingskruv10 S
39SÄRSKILDA SÄKERHETSREGLER FÖR MASKINEN 1. Tänk på att maskinen alltid är i redo för attanvändas, eftersom den inte behöver kopplas intill ett elektr
4ENGLISH Explanation of general view 1 Set plate 2 Battery cartridge3 Charging light4 Battery charger5 Bit shank6Bit grease7Bit 8 Chuk cover 9 Clamp s
40Ströladdning (underhållsladdning) Laddaren övergår till läget för “ströladdning (underhållsladdning)” om du lämnar kvar kraftkassetten i laddaren, f
41Säkerhetskoppling Denna aktiveras och frånkopplar drivningen vid höga ochsnabbt uppträdande belastningar, t ex fastkörning. FÖRSIKTIGHET! • Släpp om
42NORSK Forklaring til generell oversikt 1 Stilleplate2Batteri3 Ladelampe4 Batterilader5 Borkroneskaft6 Borkronefett7 Borkrone8 Borpatrondeksel9Klemsk
432. Hold verktøyet i de isolerte gripeflatene når detutføres arbeid hvor det kan komme i kontakt medskjulte ledninger. Kontakt med en strømførendeled
44Noen tips for å vedlikeholde batteriets maksimale levetid 1. Lad batteriet opp før det blir helt utladet. Stans maskinen og lad opp batteriet så sna
45Smøring av bortangen Før boring bør man smøre bortangen med litt fett for åoppnå smidige slag mot boret samt øke borets levetid(ca. 0,5–1g) Bruke ka
46SUOMI Yleisselostus 1 Asennuslevy2 Akku3 Latausvalo4 Akkulataaja5Terän kara6 Terärasva7Terä8 Istukan suojus9 Kiristysruuvi10 Sivukahva11 Syvyystulkk
47LISÄÄ KONETTA KOSKEVIATURVAOHJEITA1. Huomaa, että kone on aina toimintavalmis, koskasitä ei tarvitse kytkeä pistorasiaan.2. Pitele konetta eristetyi
48Vinkkejä akun käyttöiän maksimoimiseksi 1. Lataa akku, ennen kuin se on kokonaan tyhjennyt. Lopeta aina laitteella työskentely ja lataa akku, jos hu
49Terän rasvaus Voitele terän karan pää etukäteen pienellä määrällä terä-rasvaa (noin 0,5– 1,0g). Tämä istukan rasvaus varmistaa tasaisen toiminnan ja
5ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOLENB028-11. Be aware that this tool is always in an operatingcondition, because it does not have to beplugged into an
50ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή γενικήσ άποψησ 1 Πλάκα ρύθµισης2 Κασέτα µπαταρίας3 Φως φρτισης4 Φορτιστής µπαταρίας5 Αξονας αιχµής6 Γράσσο αιχµής7Αιχµή8 Κάλυµµα
516. Μη φυλάσσετε τη µηχανή και τη µπαταρία σεµέρη που η θερµοκρασία µπορεί να φθάσει ή ναξεπεράσει τουσ 50°C. 7. Μη κάψετε την µπαταρία ακ
52 ΠΡΟΣΟΧΗ: • Το µοντέλο φορτιστής µπαταρίας είναι για φρτιση κασέτας µπαταρίας Μάκιτα. Ποτέ µη τοχρησιµοποιήσετε για άλλους σκοπούς ή γι
53Λειτουργία διακπτη (Εικ. 7) ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν βάλετε την κασέτα µπαταρίας µέσα στοεργαλείο, πάντοτε ελέγχετε να δείτε τι η σκανδάληδιακπτης ενε
54Χρήση τησ ψυχρήσ σµίλησ ή ακροκέφαλου (Εικ. 9)Οταν χρησιµοποιείτε την προαιρετική ψυχρή σµίλη ήτο ακροκέφαλο, προχωρείτε ως ακολούθως:1. Αποσυνδέστε
55GB ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended foruse with your Makita tool specified in this manual. Theuse of any other
56• SDS Plus tungsten-carbide tipped bit• Foret à pointe en carbure de tungstène• SDS-Plus-Bohrer• Punta SDS Plus al carburo di tungsteno• Boor met SD
57• Grooving chisel• Ciseau à rainure• Nutenmeißel• Scalpello a sgorbia• Sponningbeitel• Escoplo acanalado• Cinzel de ranhuras• Hulmejsel• Spårmejsel•
58• Chuck key S13• Clé à mandrin S13• Bohrfutterschlüssel S13• Chiave mandrino S13• Boorkopsleutel S13• Llave de mandril S13• Chave do mandril S13• Bo
59EC-DECLARATION OF CONFORMITY The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by MakitaCorporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502Japan dec
6Tips for maintaining maximum battery life 1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the bat
60 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CEO abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado pelaMakita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi446-8502 J
61EC-DECLARATION OF CONFORMITY The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by KaoLung Tamura Electronics Co., Ltd. No. 4 Industry 1stStreet, Ping Tu
62DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE O abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado pelaKao Lung Tamura Electronics Co., Ltd. No. 4 Industry 1stStreet,
63 Noise and VibrationThe typical A-weighted sound pressure level is 84 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). – Wear ear protect
Makita CorporationAnjo, Aichi, JapanMade in Japan883900E982PRINTED IN JAPAN
7Bit grease Coat the bit shank head beforehand with a small amountof bit grease (about0.5–1g ; 0.02 – 0.04 oz). This chuck lubrication assures smooth
8FRANÇAIS Descriptif 1 Plaque de fixation2Batterie3 Témoin de charge4 Chargeur de batterie5 Queue de foret6 Graisse rose7 Foret8 Cache du porte-outil9
99. N’effectuez pas la recharge à l’intérieur d’uneboîte ou d’un conteneur de quelque sorte que cesoit. La batterie devra se trouver dans un endroitbi
Commentaires sur ces manuels